第一单元的句子翻译
1. The friendship grounded on common / shared interest does not break up easily. / It is not easy for the friendship grounded on common / shared interest to break up
2. Children must learn to distinguish between violence and bravery / courage in computer games
3. There spring up so many new things every day in the world that it is no longer sensible to expect a person to know / keep track of everything.
4. Laws do notregulate such things as betrayal to friends; that is why there is what we call / is called \"the court of morality\".
5. Today’s culture is described as “fast-food culture”. Whatever they may be / are doing, people just pursue the greatest / maximum satisfaction within the shortest time.
6.
As the saying goes , there is no such thing as a free lunch. If you want something, go and earn / work for it.
第一单元短文翻译
大家普遍承认人是社会性的动物,生活在同一社会的我们自然指望有朋友。至于什么是友谊,人们有各自不同的理解。有些人交朋友是为了彼此有用,一旦失去这个基础,这种友谊也就中止了。但更多的人渴望“心灵之友(soul pals)”,即那种拥有高尚情操,能共度磨难的朋友。这样的友谊使我们远离贪欲、暴力,鼓励我们敢于按照自己的信念说话和做事。这样的友谊才是我们说的“真挚和完美的友谊”。
As is commonly acknowledged / It is commonly recognised that humans are social animals. Bonded together in a community, we naturally expect to have friends. As to what friendship is, people have different notions / ideas. Some make friends for mutual utility. Once the ground for such friendship disappears, the friendship also breaks up. However, a lot more people long for \"soul pals\"— those who possess virtues and with whom we can go through trials and tribulations together. Such friendships keep us away from greed and violence and encourage us to have the courage of our convictions. Such is what we call \"true and perfect friendship\"
第二单元的句子翻译
1. In either friendship or love / In both friendship and love, you should never expect to take / receive the maximum while you give the minimum .
2. I built all my hopes on
his promise(s), only to find that he was not a man of sincerity at all.
3. We took Mother to all the best hospitals we could find, but all our efforts were in vain ; she failed to survive the disease.
4. Valentine’s Day is an annual holiday celebrated on February 14, a perfect day to express love to the object of your / one’s affection
5. In the information era , communications with far-away friends via
e-mail can be almost / virtually simultaneous. 6. Love takes time, for it is not forged until you have grown used to the other’s company and learned to appreciate the other.
第二单元 短文翻译
晚饭后,我们大家围坐在壁炉(hearth)旁。苏珊姨妈还沉浸在失去罗伯特姨父的悲伤之中。她轻声讲起了他俩从前的岁月。订婚不久,姨父就去参军了。考虑到当时的严峻形势,许多军人无法生还,你就可以想象当姨父从欧洲战场平安返回时姨妈甭提有多开心了。之后,他们结婚成家,抚育了五个孩子。这么多年来,在共同克服生活的艰辛磨难的过程当中,夫妻间的感情越来越深。我被姨妈的故事深深迷住了,这完全不同于我理想中的爱情。在日常生活中,他们并不追求激情浪漫,而是实践着“付出”和“分享”。令人感慨的是,这样的爱延续了一辈子。
After dinner, we all sat around the hearth. Aunt Susan was still in the grief of losing Uncle Robert. In her soft voice she told us about their past years. Uncle Robert joined the army shortly after they were engaged. Given the
critical situation at the time when lots of army men didn’t return alive, you can imagine how much overjoyed Aunt Susan was to see Uncle Robert come back safe and sound from the European battlefield. Then they got married and brought up five children. For all those years, their affection for each other grew stronger in the course of overcoming difficulties and hardships in life. I was fascinated by Aunt Susan’s story, which was totally different from my ideal of love. They practiced giving and sharing in their daily life instead of pursuing passion and romance. Amazingly, such love lasted through their whole life
第四单元句子翻译
1) They took their sick father on a long journey to Beijing in the hope of finding a cure for / in the hope of curing his heart disease / problem.
2) The campaign of Knowing More About AIDS needs to be carried on , and for / at this stage the emphasis is put on the way (how) the disease is contracted
3) If power is properly applied / used / exercised , the lives of the common people will be rendered happy. If not, their daily life will be placed under threat.
4) Could a government justifiably use nuclear weapons to guard against terrorist attacks ?
5) Owing to ignorance of the disease, many people still believe that HIV victims deserve what they suffer.
6) The newly issued report on improving the medical system in rural areas leads us to believe that the era is to be brought to an end when such areas are always short of doctors and medicines.
第四单元短文翻译
退休终止了一个人的职业生涯。人们突然发现再也不能继续自己已经干了几十年的工作。有些老人很难适应这个变化,陷于忧郁之中,认为自己没用了。的确,忧郁已经成为威胁老年人健康的一个主要因素。不过,在中国许多老人仍然通过为成年儿女服务,如照看孙辈,补贴零用钱等感到自己仍然有 用。但问题是老人们是否还应该尝试用其他方式来丰富他们的空闲时间以获得一个更有意义的晚年生 活?我建议老人们少操心儿女的生活,给儿女足够的空间让他们负责自己的生活。毕竟老人们为社会和家庭贡献了这么多年,他们应该受到年轻人多方面的尊重,年轻人对年长的父母要更宽容些。
Retirement brings people’s career to an end. They find, all of a sudden, that they can no more / longer carry on the job they have done for dozens of years. Some old people cannot adapt themselves to such a change and thus become depressed, believing that they are no longer useful. Indeed, depression has become one of the leading threats to old people’s health. Nonetheless, many old people in China are able to maintain their sense of usefulness by rendering their grown-up children services, such as taking care of their grandchildren and providing allowances to them. The question
remains as to whether senior citizens should try other means to fill up their leisure, rendering their later years still more meaningful. I suggest the old concern themselves less with their children and make room for young people to take responsibility for their own lives. After all, the old deserve respect from the young and the young should tolerate their aged parents more, on the grounds that the old have contributed so much for so many years both to their family and to society
第五单元句子翻译
1. Cultivating the right emotions is indispensable in that / because it lays the foundations for the successes of one’s future work and studies.
2. West China is crying out for talented people for its development. To this end, the government has laid down / made favorable policies, calling for more college graduates to go and work there.
3. How can you turn your back on me when I am in such difficulty? We have gone through trials and tribulations for practically half a century.
4. Web addicts spend so much time on the Internet that they are unable to draw a distinction between the virtual world and the real world.
5. Urban / City residents often have the illusion that rural life is always leisurely and comfortable. In fact, that may not be the case
6. Distance learning is a global trend. With its quick growth / development, people are given / can enjoy an equally convenient access to educational resources, no matter where they are.
第五单元短文翻译
科技进步带来了整个世界教育理念的变化,它不仅生成了“网络大学”这样的新的教育形式,而且也使“终生教育”具有可操作性。另外,今天的人们似乎更青睐实用性知识。但是,无论怎么变化,教育必须始终奉守自己的传统角色:启迪学生的思想。面对本世纪出现的新问题,我们依然期望教育能着重培养学生批判性的思维能力(competence)和工作上的协作能力。而且,我们希望教育承担起弘扬传统美德的重担,引导人们摒弃贪婪、淫欲和暴力等负面的欲望。
Scientific development has brought about global changes in educational thought. It not only generates such a new form of education as \"virtual universities\" but turns \"lifelong learning\" into a workable project. In addition, people today seem to be in favor of practical knowledge. But whatever changes there might have been, education must stick to its classic role: to enlighten learners. Confronted with the new problems of this century, we still expect that education should put more emphasis on cultivating learners' competence to think critically and to work collaboratively / with team spirit. Furthermore, we hope that education will take the responsibility of promoting traditional virtues by guiding learners to dispense with negative desires like greed, lust and violence.
第六单元句子翻译
1. As a proof of our hospitality, we Chinese will repeatedly ask our guests to
help themselves to the dishes on the table.
2. It is by means of listening to what people say and observing how they behave that we’ve strengthened our own capacity to learn about / understand society.
3. One’s sense of safety comes from familiarity with the environment; so people have the tendency to resist or avoid new situations.
4. We tend to show prejudice against or even hostility towards people from a certain region, which can be attributed to the fact that we are unfamiliar with them.
5. I believe it is polite to decline directly, while my parents seldom say “No” so as not to embarrass others.
6. There are two means to build up knowledge: to get it personally or by second-hand experience. Reading, which opens up a new world of different cultures for us, belongs to second-hand experience.
第六单元短文翻译
一旦移居国外,人们会感到焦虑不安,甚至无法处理日常事务。这归咎于他们丧失了原来所熟悉的生活环境。那么我们怎样做才能改变多年形成的生活习惯和模式呢?首先,我们对不同于自己文化背景的人要宽容些。为了克服由于文化冲击而导致的挫折感,我们必须尽快适应新的环境,与工作伙伴和睦相处。此外,我们切忌把一个人等同于他所代表的民族,切忌因为讨厌这个人进而讨厌他的文化。其实提倡保护(preserve)本土文化并不是要抵制异国文化。
Once transplanted abroad, people will feel anxious and even lose the capacity to deal with daily routines. This problem is attributed to the disappearance of the surroundings we have been used to. Then, what should we do so as to change the life styles and patterns built up in us over so many years? First, we should be more tolerant towards people with cultural backgrounds different from ours. To get over frustrations caused by culture shock, we should try to adapt ourselves to the new environment and get along with our workmates harmoniously. Furthermore, we should never identify a person with the nationality he represents or proceed to hate the person’s culture only because we don’t like him. In fact, to preserve our national culture is not to resist foreign ones.
第八单元句子翻译
1. Those who suppose they possess more privileges tend to have feelings of superiority.
2. High tariffs and an anti-dumping policy will undermine the competitive
edge of the foreign products in the domestic market.
3. If all the departments can be well coordinated and all of us pull together for the common good, we are bound / sure to succeed.
4. To be on guard against theft, the school has issued regulations specifying the duties of the door keepers / guards / janitors.
5. Good manners are always appreciated. It follows that good manners will enhance your chances of making friends with other people.
6. Punctuation marks should not be taken lightly ; sometimes the use of a wrong punctuation mark can literally change / alter the meaning of a sentence.
第八单元短文翻译
在当今社会里,竞争是怎样与合作结合在一起的?首先,供不应求导致了竞争。同一个足球队中的球员为获得某个位置而竞争,这个球队与其他球队为获胜而竞争;在工作单位里,同事们为更高的职位而竞争;商场上,商家为争取更多的客户、更大的市场份额而成为竞争对手。但是与此同时,竞争与合作是密不可分的。球员必须相互有效地配合才可能使自己球队获得冠军,同事们也得合作才能完成共同承担的任务,商家们要通力合作才能说服商业管理机构部门给予最大的优惠。总之,个人和团队都同时受制于竞争与合作。这二者的共同作用也助长了社会的进一步发展,使我们能够享受一个更繁荣与和谐的世界
In the modern society, how does competition work in combination with cooperation? Firstly, scarcity leads to competition. Players of the same football team compete for slots on the team, and this team competes against other teams for victory. In a work place, colleagues compete for higher positions. And also in business, firms become rivals for more consumers and a bigger market share. But meanwhile competition is inseparable from cooperation. Players have to cooperate efficiently with one another to win the championships for their team. Colleagues have to cooperate to accomplish their shared task. Firms try their best to cooperate to lobby the agencies of business administration for the greatest privileges. All in all, individuals as well as teams are subjected to both competition and cooperation. The two together nourish the social development so that we can enjoy a more prosperous and harmonious world.
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容