搜索
您的当前位置:首页正文

运用功能语法分析英文财经新闻报道特征

来源:哗拓教育
2010年第10期 (总第134期) 大众科技 DAZHONG KE J No.10,2010 (Cumulatively No.1 34) 运用功能语法分析英文财经新闻报道特征 王亚男 (盐城纺织职业技术学院,江苏盐城224001) 【摘要】英文财经新闻报道从个别字词的选用到全篇内容的陈述都体现了新闻报道惯有的及时、客观、新颖的特点。文 章从专业需求出发,全面介绍了经济报道在词汇及语篇两方面所表现出的独有特征。 【关键词】财经新闻;词汇特点;语篇特点 【中图分类号】G212.2 【文献标识码】A 【文章编号】1008—1151(2010)10—0227一O1 (一)英文财经新闻的词汇特征 (二)经济新闻英语语篇特点 1.其语言运用的最大特征就是专业名词和专业术语多, 与普通新闻报道的结构一样,英文财经新闻报道也通常 而且许多常用词被赋予特殊的含义,例如: 由三部分组成,即标题(Headline)、导语(Lead)和正文 COMEX July copper futures slumped Friday morning (Body)。 as traders carried longs into September contract in the 标题以一种类似电报体(telegraphic)的语言形式,十 market’S only feature,dealer said. 分简洁地告诉读者所发生的主要事件及有关消息。在句子中 贸易是财经报道的另一大类,句中futures并非名词将 起语法限定作用的连接词、冠词、介词、代词等在标题中通 来的复数形势,它是当今非常流行的一种贸易方式——期货 常被省略。如:“E.U.Summit:Leaders Downplay,But Can’ 贸易,期货买卖可以卖出shorts(空头),也可以买入,就如 t Banish, EMU Strife” (欧联盟高峰会:首脑们有意 句中longs(多头)。 回避却无法消除欧洲货币联盟争执),这一标题的完整表达形 2.英文财经报道为了体现新颖、通俗,也经常用一些外 式应该是:“At the E.U.Summit the Leaders Downplay But 来语、俗俚语、口语表达形式以及比较生动、灵活的小词。 They Cannot Banish the EMU Strife”。 例如, 正文则进一步阐述、说明事件发生的来胧去脉,并提供 “At the same time, OrtiZ threw COld water on the 一些必要的背景材料或知识。为达到客观真实的效果,英文 idea advanced by several U.S.1awmakers…”(throw cold 财经报道的正文中往往采用大量的引述。因此,一篇报道中 water意为“泼冷水”,也是通俗的表达方式。) “The weak 源引政府官员、市场人士、分析评论专家的话层出不穷。引 dollar・・・has hammered the earnings of the big exporters 述可以是一段完整的话,或者一句话中的一部分,甚至是原 at the heart of Japan’S economy.”(hammer原本指“用 话中一两个词。例如下面这则报道中划线的部分均为直接引 锤子钉…”,是一个很形象的小词,这里转意为“严重影响”。) 述: “Tomorrow the government wi 11 go back to work and 3.随着市场经济不断发展和完善,各行各业与经济的联 now the debate wi 1 l begin in earnest on how to balance 系日益紧密,一些企业,特别是一些新兴行业,如计算机, the budget in a way that is consistent with the interests 通讯,不断地介入经济领域,有关这些行业的财经新闻层出 and the values of the American people,’’C1 inton told 不穷。例如, reporters at the White House shortly after the deal was Yahoo!Buy.com.ebay.E trade and other prominent announced on Capitol Hi11. sites were paralyzed for hours at a time last week when 除了以上这种直接引述外,英文财经报道的正文中还有 hacker overloaded them with fake traffic. 更多的间接引述。这类引述通常以一些常用的表达法引导, Hacker本来是计算机领域中的专有名词,特指那些具有 如:“say”(说),“express”(表示),“tell”(告诉), 操作系统和编程语言方面高级知识的程序员,由于某些 “according to…”(根据…)等等。所有这些引述都旨在体 hacker对计算机网络的不断攻击,造成数以亿计的经济损失 现报道的客观性和真实性。 而被称为“黑客”。 综上所述,除需具备一定的专业知识外,我们还应该对 4.财经报道用词的另一个突出特点是形容经济数据及市 英文财经报道的语言运用规律和篇章特征有所认识,只有这 场变动的词通俗、形象。经济是一个比较严肃的话题,但新 样,才能发挥财经济报道传递信息的主要功能,才能及时了 闻必须面对老百姓,为了尽量贴近日常语言,贴近读者,这 解、准确掌握英文经济报道的信息内容。 类文章在使用各种专业术语的同时,还经常采用生动的俗语 和形象地比喻。例如, 【参考文献】 Iridium had hoped for an eleventh—hour rescuer. [1】朱娇燕.经济英语中的隐喻及翻译叶成都教育学院学 Eleventh—hour生动地再现了营救铱星公司的最后一线 报,2004. 希望。 【2付慧林戴卫平.2J论英语词汇发展的特点Ⅱ】.职大学抿20r)5. 5.英文财经新闻信息量大,内容更新快,这就决定了其 【3】刘舒展.英语报刊标题歧义研究[D】.山东大学学报,2006. 语言必须简练,写连词和分词的使用满足了英文财经新闻快 [4]杜永莉.英汉报纸新闻标题经济手段使用的对比研究 捷的特点,大大提高了语言的表达速度。例如,WTO,GDP, 甘肃政法成人教育学院学报,2006,(04). SFC,export—led等词的广泛使用。 【收稿日期】2010—07—11 【作者简介】王亚男(1981一),女,黑龙江哈尔滨人,盐城纺织职业技术学院经济管理系教师,研究方向为英语教学。 ..227.. 

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Top