怎样判断一个汉语句子是否该使用被动语态
怎样判断一个汉语句子是否该使用被动语态呢?其实很简单,大多数情况下只要根据被动语态的定义(概念)去判断即可,当然也要注意一些特殊情况。
1.汉语中被动结构的句子,有些带有“被”、“由”、“受(到)”、“挨”、“得到”、“给”、“叫……给”、“让……(给)”、“是……的”、“为……所”、“加以”等字样的标志,译成英语句子时也常可或常要译成被动的英语句子。例如:
1)他已被问过了。
He has been asked.
2)你将受到他们的欢迎。
You will be given a welcome by them.
3)这张桌子是Mr. Li制作的。
The table was made by Mr. Li.
4)那只杯子(叫Jim)给打破了。
The glass was broken (by Jim).
5)这个计划首先要加以讨论。
This plan will be discussed first.
2. 汉语中有些措辞婉转的说法,或故意避免使用主语,或用“有人”、“人们”、“大家”、“我们”等之类泛指的主语,译成英语时常可或常要译成被动的英语句子。例如:
1)据说…… It is said that ….
大家知道……;众所周知…… It is well known that ….
有人相信…… It is believed that ….
有人(将)会说…… It will be said that….
据报道…… It was reported that…
2)有人听到他在课堂上唱歌。;
He was heard singing in class.
3)据说他和Ann吵架了。
He was said to quarrel with Ann. =It was said that he quarreled with Ann.
3)在很多情况下,汉语句子里并不带有上述被动标志,而实际上却是被动句,应该译为被动结构的英语句子。这情况要特别小心!例如:
1)那里讲什么语言?
What language is spoken there?
2)那个问题正在研究。
The problem is being studied.
3)这儿要见一个工厂。
A factory will be built here.
4)运动会什么时候举行(hold)。
When will the sports meeting be held?
5)“boat”这个单词念[b əut]。
The word boat is pronounced [b əut].
6)饭吃完了!
The food has been eaten up!
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容
Copyright © 2019- huatuo2.com 版权所有 湘ICP备2023021991号-2
违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com
本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务