商务英语考试翻译试题及答案
该题型旨在考核学生两种语言对应能力,五个汉语单句需译成英语,要求体现原语形式意义。
1. 发达成员有责任帮助发展中成员尽快走出困境。这样也有助于发达成员实现持续发展。
2. 新的.世纪充满着机遇和挑战,让我们共同合作,迎接挑战,使多边贸易得到巩固和加强,为世界经济贸易的稳定和发展不断做出贡献。
3. 谢谢你方3月10日来函。从信中我们获悉你方希望得到我方梅林牌罐头食品的报盘。
4. 在大多数情况下,目的一致(盈利)而方式各异的交易的双方最终都要经过谈判来做成生意。
5. 我们无意催促你方作出决定,但是由于该商品需求量大,为了你方的利益我们建议你方接受我们的报盘。
参:
1. Developed members have the obligation to help lift developing members out of the current difficulties at an early date, which will in turn facilitate their own sustainable development.
2. The new century is full of opportunities and challenges. Let us work together to meet these challenges, and to consolidate and strengthen the multilateral trading system and to make continued contributions to the stability and development of world economy and trade.
3. Thank you for your letter of March 10, from which we have learned that you hope to receive our offer for “Meilin” Brand canned goods.
4. For the most part, negotiation comes down to the
interaction between two sides with a common goal but divergent methods.
5. It is not our intention to rush you into a decision, but as this article is in great demand, we would advise you to avail yourselves of our offer in your own interest.
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容
Copyright © 2019- huatuo2.com 版权所有 湘ICP备2023021991号-2
违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com
本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务